Capa
Cadastro
Textos
Áudios
Autores
Mural
Escrivaninha
Ajuda
Textos
Texto

Aquele Jeitinho...

...E o Jeitinho Brasileiro continua atravessando fronteiras e fazendo história.

Jeitinho Brasileiro

"One of  the more striking characteristics of the Brazilian people is their ability to rise to any occasion. Brazilian adaptability to challenges and new situations is a cultural trait expressed in the famous jeitinho brasileiro, that they will always have a special knack (jeitinho) for getting out of a tricky situation."

“Concise Dictionary – Português-English – Larouse – 2003


E não é que o “Jeitinho Brasileiro” foi parar nos dicionários. E não foi à tôa não.  Quando chegam na América, muitos brasileiros não sabem falar Inglês. Até aí, tudo bem... sempre há boas escolas de Inglês com ensino direcionado para estrangeiros. O problema começa quando o imigrante quer trabalhar e acredita que não vai precisar ir para a escola...

E ele diz: “Ah! Inglês... eu aprendo rápido, no trabalho, na rua, em casa, ouvindo música e assistindo televisão... não vou ter tempo para ir à escola mesmo. Pode deixar que eu me viro, afinal, estou na América.”


E olha só a saga do brazuka nos seus primeiros meses na terra do “Tio Sam”.

Ok! Inglês, ele aprende rápido... Sua primeira frase ao se apresentar para o primeiro emprego, quando o futuro chefe lhe dirige a palavra é: “ Sorry, No English, No English” E ele justifica que não fala Inglês, mas trabalha muito bem.  Ok! Emprego na mão, Dollar no Bolso,  Inglês, ele aprende depois...

Enquanto isso... nosso amigo vai “abrasileirando o Inglês”, ou seja vai criando o seu próprio código de comunicação, afinal, como dizia o Velho Guerreiro: “Quem não se comunica, se trumbica”.  Mas para entender um pouco dessa nova língua que se estabelece, precisamos fazer uma breve revisão dos termos em Inglês. Aqui vamos nós...

Help – Ajuda
Tips – Gorgetas
Delivery – Entrega à domicílio
Busy – Ocupado, agitado, movimentado
Snow – Neve
Parking - Estacionamento
Ticket – Multa
Off Day – Dia de folga


A primeira coisa que ele quer saber é se vai receber Tips no emprego... Assim, ele já pode pensar em fazer umas comprinhas extras ou mesmo, umas economias extras, e se não tem Tips, não tem negócio.

Quando você perguntar aonde ele mora, não espere que ele te dê o endereço completo da residência... ele vai te informar que, no momento, "está de help", ou seja, mora provisoriamente na casa de alguém.

E se bater aquela saudade da comidinha brasileira, quando ele ligar para o restaurante, ele vai perguntar se eles "fazem delivery", porque está cansado e não quer sair para comprar comida. Afinal teve um dia muito "Bisado", não parou um minuto. Considerando toda aquela confusão de tráfico em dia de "snow", ele ficou estressado tentando encontrar um "parqueamento" para "parquear" seu carro porque se o fizesse em qualquer lugar, correria o risco de levar um "tíquet".

... E assim, nosso amigo brasuka, vai se virando na América... Ah! Não se pode esquecer de mencionar que aquela estória de aprender Inglês em casa, no trabalho ou com os amigos... anda em processo lento, uma vez que em casa, só se fala português, o canal oficial de TV é a Globo Internacional, o restaurante preferido é aquele com tempero brasileiro e no carro só se ouve música brasileira, afinal, ninguém é de ferro... Saudades mata!



Boston – USA
April,06,2005 – 11:53pm
Sandra Mara
Enviado por Sandra Mara em 24/05/2005
Reeditado em 07/02/2008
Código do texto: T19202

Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons. Você pode copiar, distribuir, exibir, executar, desde que seja dado crédito ao autor original. Você não pode fazer uso comercial desta obra. Você não pode criar obras derivadas.
Enviar por e-mail
Denunciar

Comentários

Sobre a autora
Sandra Mara
Estados Unidos
84 textos (12085 leituras)
(estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 03/12/16 05:02)
Sandra Mara