Poetas a Vir - Walt Whitman

(Poets to came (Leaves of grass – 1891-92)

Tradução de André Boniatti

Poetas a vir! Oradores, cantores, músicos que estão a vir!

Não é o hoje que me justifica nem que responderá para que vim,

Mas vocês, uma nova linhagem, nativa, atlética, continental, tão

[grande quanto jamais vista,

Venham! pois vocês são quem deve me justificar.

Eu por mim mesmo escrevo apenas uma ou duas palavras indicativas

[para o futuro,

eu avanço um momento apenas na engrenagem e volto rápido pela

[escuridão.

Eu sou um homem que, perambulando por aí sem nunca parar

[totalmente, lança um olhar sobre vocês e, depois, desvia sua face,

Deixando isto para que o afirmem e definam-no,

Esperando as maiores coisas de vocês!

***

POETS to come! orators, singers, musicians to come!

Not to-day is to justify me and answer what I am for,

But you, a new brood, native, athletic, continental, greater than

before known,

Arouse! for you must justify me.

I myself but write one or two indicative words for the future,

I but advance a moment only to wheel and hurry back in the

darkness.

I am a man who, sauntering along without fully stopping, turns a

casual look upon you and then averts his face,

Leaving it to you to prove and define it,

Expecting the main things from you.