Capa
Cadastro
Textos
Áudios
Autores
Mural
Escrivaninha
Ajuda
Textos
Texto

Uso de “Também”, “Também não” e “Nem”

 “Também” é usado para evitar a repetição de palavras na frase. Traduz-se “também” por “too” e “so” em inglês.

Eu vou trabalhar todos os dias, e você também. – I go to work every day, and you do too.

Eu vou trabalhar todos os dias, e você também. – I go to work every day, and so do you.


João gostou do filme, e eu também. – John liked the movie and I did too.

João gostou do filme, e eu também. – John liked the movie and so did I.


Eu sei falar inglês e você também. – I can speak English and you can too.

Eu sei falar inglês e você também. – I can speak English and so can you.


Meu relógio está adiantado e o seu também. – My watch is fast and yours is too.

Meu relógio está adiantado e o seu também. – My watch is fast and so is yours.


Jane vai estar lá e a irmã dela também. – Jane will be there and her sister will too.

Jane vai estar lá e a irmã dela também. – Jane will be there and so will her sister.

 “Também não” é usado para evitar a repetição de palavras na frase. Traduz-se “também não” e “nem” por “either” e “neither” em inglês.

Ele não quer ir e ela não quer ir. – He doesn’t want to go and she doesn’t want to go.

Ele não quer ir e ela também não/nem ela. – He doesn’t want to go and she doesn’t either./ He doesn’t want to go and neither does she.


Ann não gostou do filme e eu não gostei do filme. – Ann didn’t like the movie and I didn’t like the movie.

Ann não gostou do filme e eu também não/nem ela. – Ann didn’t like the movie and I didn’t either./ Ann didn’t like the movie and neither did I.


Ele não vai estar aqui e a irmã dele não vai estar aqui. – He won’t be here and his sister won’t be here.

Ele não vai estar aqui e a irmã dele também não/nem a irmã dele. – He won’t be here and his sister won’t either./ He won’t be here and neither will his sister.


Ela não tinha visto o filme e eu não tinha visto o filme. – She hadn’t seen the movie and I hadn’t seen the movie.

Ela não tinha visto o filme e eu também não/nem eu. – She hadn’t seen the movie and I hadn’t either./ She hadn’t seen the movie and neither had I.


Ele nunca diria tal coisa e eu não diria tal coisa. – He would never say such a thing and I would not say such a thing.

Ele nunca diria tal coisa e eu também não/nem eu. – He would never say such a thing and I wouldn’t either./ He would never say such a thing and neither would I.

Para concordar com alguma afirmação feita, as pessoas dizem “também”, e quando não concordam, usam as expressões negativas “também não” e “nem”. Mas como traduzir estas expressões corretamente para o inglês? Veja os exemplos a seguir.

Eu odeio cogumelos. – I hate mushrooms.
Eu também. – So do I.
Eu também odeio cogumelos. – I also hate mushrooms.


Elizabete ama café. – Elizabeth loves coffee.
Eu também. – So do I.


Mateus gosta de leite. – Matthew likes milk.


Eu também. – So do I.


Moisés está no escritório. – Moses is at the office.


Eu também. – So am I.


João: Eu odeio cogumelos. – Jonh: I hate mushrooms.
Eu: Eu também. – Me: So do I.

Maria: Eu não moro em Londres. – Mary: I do not live in London.
Eu: Eu também não. – Me: Neither do I.
Eu: Eu também não moro em Londres. – Me: I also do not live in London.


Eu: Tiago ama café. Eu também. – Me: James loves coffee. So do I.


Eu: Pedro não toca piano e nem eu. – Me: Peter does not play the piano and neither do I.


Se o verbo estiver no presente em português (se o verbo for verbo principal), use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so do” ou “so does” + pronome pessoal do caso reto (I, you, he, she, it, we, they) para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither do” + pronome pessoal do caso reto (I, you, he, she, it, we, they) para discordar de uma afirmação feita.

Susana gosta de café. Eu também. – Susan likes coffee. So do I.

Susana não gosta de café. Nem eu. – Susan does not like coffee. Neither do I.

Se o verbo estiver no presente em português (quando verbo for “estar” ou “ser”), use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so am I”, “so are you”, “so is he/she/it”, “so are we” ou “so are they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither am I”, “neither are you”, “neither is he/she/it”, “neither are we” ou “neither are they” para discordar de uma afirmação feita.

Marcos está no escritório. Eu também. – Mark is at the office. So am I.

Marcos não está no escritório. Nem eu. – Mark is not at the office. Neither am I.

Se o verbo estiver no presente contínuo em português (quando verbo for “estar” ou “ser”), use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so am I”, “so are you”, “so is he/she/it”, “so are we” ou “so are they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither am I”, “neither are you”, “neither is he/she/it”, “neither are we” ou “neither are they” para discordar de uma afirmação feita.

Lucas está escrevendo. Eu também. – Luke is writing. So am I.

Lucas não está escrevendo. Nem eu. – luke is not writing. Neither am I.

Passado com “did”

Se o verbo estiver no passado em português (quando verbo é principal) use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so did I”, “so did you”, “so did he/she/it”, “so did we” ou “so did they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither did I”, “neither did you”, “neither did he/she/it”, “neither did we” ou “neither did they” para discordar de uma afirmação feita.
Jéssica não foi ao cinema ontem. Eu também. – Jessica went to the movies yesterday. So did I.

Jéssica não foi ao cinema ontem. Nem eu. – Jessica did not go to the movies yesterday. Neither did I.

Passado com “was” e “were”

Se o verbo estiver no passado em português (quando verbo for “estar” ou “ser”), use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so was I”, “so were you”, “so was he/she/it”, “so were we” ou “so were they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither was I”, “neither were you”, “neither was he/she/it”, “neither were we” ou “neither were they” para discordar de uma afirmação feita.

Ela estava na biblioteca. Eu também. – She was at the library. So was I.

Ela não estava na biblioteca. Nem eu. – She was not at the library. Neither was I.

Pretérito perfeito com “have” e “has”

Se o verbo estiver no pretérito perfeito em português, use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so have I”, “so have you”, “so has he/she/it”, “so have we” ou “so have they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither have I”, “neither have you”, “neither has he/she/it”, “neither have we” ou “neither have they” para discordar de uma afirmação feita.

Eles já estiveram em Nova Iorque. Eu também. – They have been in New York. So have I.

Eles não estiveram em Nova Iorque. Nem eu. – Thet have not been in New York. Neither have I.

Se o verbo estiver no futuro em português, use “também” para dizer que você concorda e “nem” para dizer que você discordar. Ao fazer a tradução para o inglês, você traduzirá “também” por “so will I”, “so will you”, “so will he/she/it”, “so will we” ou “so will they” para indicar que você concorda. “Nem” será traduzido por “neither will I”, “neither will you”, “neither will he/she/it”, “neither will we” ou “neither will they” para discordar de uma afirmação feita.

Carlos estará no café mais tarde. Eu também. – Charles will be at the café later. So will I.
Carlos não estará no café mais tarde. Nem eu. – Charles will not be at the café later. Neither will I.

Exceções

Ele gostaria de uma xícara de chá. Eu também. – He would like a cup of tea. So would I.

Ele não gostaria de uma xícara de chá. Nem eu. – He would not like a cup of tea. Neither would I.

Henrique sabe falar espanhol. Eu também. – Henry can speak Spanish. So can I.

Henrique não sabe falar espanhol. Nem eu. – Henry cannot speak Spanish. Neither can I.

Outras formas de dizer “também” e “nem”

João: Eu odeio cogumelos. – John: I hate mushrooms.
Eu: Eu também. – Me: I do too.
Eu: Eu também odeio cogumelos. – Me: I also hate mushrooms.


Paulo: Eu não moro em Paris. – Paul: I do not live in Paris.
Eu: Eu também não. – Me: I don’t either.
Eu: Eu também não moro em Paris. – Me: I also do not live in Paris.


Formais informais de dizer “também” e “também não” e “nem”.

José: Eu odeio cogumelos. – Joseph: I hate mushrooms.
Eu: Eu também. – Me: Me too.
Eu: Eu também odeio cogumelos. – Me: I also hate mushrooms.


Adão: Eu odeio sorvete. – Adam: I hate ice cream.
Eu: Maria também. – Me: Mary does too.
Eu: Maria também. – Me: Mary too.


Sara: Eu não moro em São Luís. – Sarah: I do not live in São Luís.
Eu: Eu também não. – Me: I don’t either.
Eu: Eu também não moro em São Luís. – Me: I also do not live in São Luís.


Rebeca: Eu não comprei uma mesa nova. – Rebekah: I di not buy a new table.
Eu: Nem o Davi. – Me: David doesnt’ either.


Nós moramos em San Diego e eles também. – We live in San Diego and so do they.


Raquel ama tênis. Jéssica e Maria também. – Rachel loves tennis. Jessica and Mary do too.


Meus pais não vêm muito aqui. Nem o Alexandre. – My parents do not come here. Neither does Alexander.


Ela não é inglesa e nem ele. – She is not an Englishwoman and neither is he.


Você não gosta de tempo frio. Nem nós. – You do not like cold weather. Neither do we.


Outras formas de dizer “também”, “também não” e “nem”

Eu gosto de comida italiana. – I like Italian food.
Eu também. – So do I./I do, too./Me too.


Sou doido por futebol. – I’m crazy for soccer.
Ele também. – So is he.
Ele também é. – He is, too.


Eu deveria perder peso. – I should lose weight.
Eu também. – So should I.
Eu também deveria. – I should, too.


Ele foi ao cinema ontem à noite. – He went to the movies last night.
Eu também. – So did I.
Eu também fui. – I did, too.


Ele sabe falar inglês muito bem. – He can speak English really well.
Eu também. – So can I.
Eu também sei. – I can, too.


Eu não gosto de estudar matemática. – I do not like to study math.
Nem eu. – Neither do I.
Eu também não gosto. – I don’t either.


Ele não é professor de inglês. – He is not an English teacher.
Nem eu. – Neither am I.
Eu também não sou. – I’m not either.


Você não deveria comer tanto açúcar. – You should not eat so much sugar.

Nem você. – Neither should I.
Você também não deveria. – You shouldn’t either.


Não o suporto! – I cannot stand him!
Nem eu! – Neither can I.
Também não suporto. – I can’t either.


Não acho pimenta mexicana muito apimentada. – I do not think Mexican food is to spicy.
Nem eu. – Neither do I.
Também não acho. – I don’t either.
Autor Giljonnys
Enviado por Autor Giljonnys em 09/07/2018
Reeditado em 09/07/2018
Código do texto: T6385418
Classificação de conteúdo: seguro

Copyright © 2018. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.
Enviar por e-mail
Denunciar

Comentários

Sobre o autor
Autor Giljonnys
Lago da Pedra - Maranhão - Brasil, 32 anos
25 textos (450 leituras)
(estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 19/07/18 18:33)
Autor Giljonnys