Capa
Cadastro
Textos
Áudios
Autores
Mural
Escrivaninha
Ajuda
Textos
Texto
Estruturas Prontas em Português Traduzidas para o Inglês para Ajudá-Lo

O que é uma estrutura pronta?

Uma estrutura pronta é uma estrutura de frase já construída gramaticalmente, principalmente com o verbo no infinitivo seguido por suas colocações, isto, é palavras que são usadas com este verbo. Você não precisará procurar palavras em um dicionário bilíngue para traduzir essas estruturas prontas para o inglês, visto que suas traduções aparecem ao lado.

Eis aqui uma lista curta de estruturas prontas que você poderá usar na sua aprendizagem de inglês.

abafar um escândalo – to suppress a scandal

abafar um ruído – to muffle a noise

abafar uma notícia – to suppress news

abaixar o volume da TV – to turn down the TV

abanar a cabeça – to shake your head

abandonar sonho – to give up your dream

abandonar uma competição – to withdraw from a competition

aumentar o volume da TV – to turn up the TV

chegar em casa – to get home

comer porcaria – to eat junk

empatar por [time de futebol] – to tie at

estar ao lado da esposa – to be by your wife’s side

estar muito abafado [tempo] – to be very sultry

estar um dia muitíssimo abafado – to be a stiflingly hot day

fazer a sua maneira – to do it your way

ficar em casa – to stay home, to stay at home

funcionar à pilha – to run on batteries

ir a pé – to go on foot

ir ao médico – to see the doctor, to go to get the doctor

ir buscar a cadeira – to go and get the chair

ir para a cama – to go to bed

ir para casa – to go home

lavar a louça – to do the dishes

lavar a mão – to handwash

ler um livro – to read a book

passar um trote em alguém – to play a trick on somebody

receber uma carta – to receive a letter

sentar-se à mesa – to be sit at the table

surpreender o patrão – to surprise the boss

ter aula de direção – to have driving lessons

tomar posse – to take up office

vender algo à dúzia – to sell something by the dozen

vestir à moda brasileira – to dress Brazilian-style

Por que aprender estruturas prontas, em vez de regras de gramática? Porque as estruturas prontas tanto em português como em inglês são mais fáceis de serem lembradas e aprendidas pelas pessoas. Por outro lado, as pessoas não vão perder o tempo delas tentando traduzi-las, já que a estrutura já está gramaticalmente construída e traduzidas para o uso comunicativo.

Ao usar esta estratégia de aprendizagem, você se sentirá mais autoconfiante em seus estudos de inglês. Assim, se regras gramaticais não trouxeram resultados positivos, aprenda estruturas prontas e pratica-as no seu cotidiano.

 
Made-up Structures in Portuguese Translated into English to Help You

What is a made-up structure?

A made-up structure is a phrase structure already built grammatically, mainly with the verb in the infinitive followed by its collocational words. You will not need to look up words in a bilingual dictionary to translate these made-up structures into English, since their translations appear on the side


Here is a short list of made-up structures you can use to learn English. 

abafar um escândalo – to suppress a scandal

abafar um ruído – to muffle a noise

abafar uma notícia – to suppress news

abaixar o volume da TV – to turn down the TV

abanar a cabeça – to shake your head

abandonar sonho – to give up your dream

abandonar uma competição – to withdraw from a competition

aumentar o volume da TV – to turn up the TV

chegar em casa – to get home

comer porcaria – to eat junk

empatar por [time de futebol] – to tie at

estar ao lado da esposa – to be by your wife’s side

estar muito abafado [tempo] – to be very sultry

estar um dia muitíssimo abafado – to be a stiflingly hot day

fazer a sua maneira – to do it your way

ficar em casa – to stay at home

funcionar à pilha – to run on batteries

ir a pé – to go on foot

ir ao médico – to see the doctor, to go to get the doctor

ir buscar a cadeira – to go and get the chair

ir para a cama – to go to bed

ir para casa – to go home

lavar a louça – to do the dishes

lavar a mão – to handwash

ler um livro – to read a book

passar um trote em alguém – to play a trick on somebody

receber uma carta – to receive a letter

sentar-se à mesa – to be sit at the table

surpreender o patrão – to surprise the boss

ter aula de direção – to have driving lessons

tomar posse – to take up office

vender algo à dúzia – to sell something by the dozen

vestir à moda brasileira – to dress Brazilian-style

Why learn made-up structures instead of grammar rules? Because made-up structures both in Portuguese and English are easier to be remembered and learned by people. On the other hand, people will not waste their time trying to translate them since those structures have already been built grammatically and translated for communicative use.

When using this learning strategy, you will feel more self-confident in your English studies. So, if grammar rules have not brought positive results, learn made-up structures and make use of them in your daily routine.
Autor Giljonnys Dias
Enviado por Autor Giljonnys Dias em 01/12/2018
Reeditado em 01/12/2018
Código do texto: T6516604
Classificação de conteúdo: seguro

Copyright © 2018. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.
Enviar por e-mail
Denunciar

Comentários

Sobre o autor
Autor Giljonnys Dias
Lago da Pedra - Maranhão - Brasil, 32 anos
59 textos (1087 leituras)
2 e-livros (27 leituras)
(estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 12/12/18 08:04)
Autor Giljonnys Dias