th?id=OIP.Ercw4vU0BYKDFSf-eueBqwHaGR&w=228&h=193&c=7&o=5&pid=1.7
 
Prova pra tirar
a carta pra motorista


th?id=OIP.npUab2xxAFZPvLzBYkgKegHaFj&w=256&h=192&c=7&o=5&pid=1.7

Eçis treim de sinar de tranzito
É coiza pra complicá
Mi preguntarum que praca é eça
th?id=OIP.n_Bdg2fWElW0GD6pCq5ckgHaE8&w=300&h=200&c=7&o=5&pid=1.7
Arrespondi deça manera
É um ventu muitu forti
Inbalançando a capuera!
 
Achu qi açertei,

th?id=OIP.NIChzkmbb1BqaJ5SP7DJxgHaH6&w=204&h=219&c=7&o=5&pid=1.7
Pruquê o moço inté sorriu
Mais mi preguntou adispois
Tu mora mesmu aqi no riu?
Ou tu veio de otro praneta
Beim distante du Braziu!
 
Ja istava mi achandu
...manda otra aí seu moçu
Caprixa, qi istou gostandu
Mais difici, pra pençá mais un pocu
Podi sorta a pregunta
Aquela era muito facinhu
Manda logu cabra, naun si açusta

Içu! Qi istudei, só un poqinhu!
 
E essa seu Vicente
th?id=OIP.xCCvyfLm4AA9UslgUE85OgHaIw&w=79&h=105&c=8&rs=1&qlt=90&pid=3.1&rm=2
O senhor pode me responder?
O que significa esta placa
Se estivesse à sua frente
Antes da curva da estrada
Mas, acho que o senhor vai saber!
 
Vigi! Achu qi agora eu mi lazquei
Vo chutá, não tenhu certeza
Mais naun poçu dizê qi nun çei!
Foi un ventu qi veiu du norti
Daqelis qi a genti inté trossi
Qi si instrunbiqi di loguinhu
Trossendo eçi paineu interinhu
O mesmu qi sacudiu a capoeira
Eta! Ventaun dus forti!
 
Sabi, eu tô é mi dandu beim
O mulequi nun para de ri!
Agora veim a pregunta finar
Vamu lá, podi começá a preguntá
Nunca pençei qi era facim, ansim
Omi, mostri a próchima praca  
Podi inté, si qizé compricá
Vô tê infin, minha carta
Pra modi di diriji!

Por favor Seu Vicente
Não se afobe na resposta
O senhor tem muito tempo
Pois carro, não é carroça
Respire fundo, tome uma água
Vá pegar um arzinho lá fora
E esqueça aquele bendito vento!

 Ver a imagem de origem
Agora é pra fexá di veis
Ficô pru finar a mais facim
Neim qeru perdê muitu tempu
Inpatá tunbeim o..., de oceis
Inda tenhu qi cortá uns capim!
Qé sabê queim é eçi cabra trabaiando?
Com pá, capasseti i inxada?
Devi di sê o cunpadre Nassimentu
Qi nun pára di trabaiá
Prantandu todu dia as çua lombada!