The Old Testament/O Velho Testamento (*)

Golden calfskin

Long blond haired attraction

Na old acquaintance of mine

Ann, Caroline

Any kind girl

Blinding me still...

…I still leaf

Through dusty pages about nothing

About hidden petrified eyes

Looking for the past

For the first steps along the early ways.

And I always misunderstand her body language

Movements set by soul (or mind’s eye).

She looks so pretty – that’s all!

But there’s much more to say

And that’s why

Poems have bee written

Forests have been torn.

She says “problems”

And all of them seem…solved.

Then I fall – again –

Completely envolved.

O Velho Testamento

Ouro do Bezerro de ouro

Loura imensa areia

Fêmea borgeana

Ana, Carolina

Ou qualquer outra menina…

‘Inda folheio os livros

Da estante empoeirada

- Livros sobre nada.

E feito estátua, em sal,

Ponho os olhos no passado

Me perdendo em velhas trilhas,

Misturando esses roteiros

Que, de dentro para fora,

Dizem nunca o que ela espera

Com tanta demora.

Ela é bonita – nada mais!

Mas há bem mais a publicar

E eu queimo florestas para arder

E eu transformo o verde em celulose pra cantar.

Se ela vem e diz “problemas”,

Tudo quer se resolver.

Eu quedo, então, aceso,

Muito, muito afim de me envolver.

(*) do livro "O Velho Testamento", ed. do autor, 1988. com alterações.

Nelson Oliveira
Enviado por Nelson Oliveira em 15/01/2006
Reeditado em 20/08/2006
Código do texto: T99139