Capa
Cadastro
Textos
Áudios
Autores
Mural
Escrivaninha
Ajuda
Textos
Texto
Modo Subjuntivo no Português Brasileiro e Inglês

O modo subjuntivo é definido como uma forma verbal usada para expressar um desejo, uma sugestão, uma ordem, uma ação que ainda não aconteceu ou condições hipotéticas contrária aos fatos.
Exemplos:

Que ele fale. – That he speak./That he should speak. (BrE)

Se você estivesse. – If you were to be.

Se nós falássemos. – If we were to say.

Que ela tinha visto. – That she have seen./That she should have seen.

Se eu tivesse reciclado. – If I had recycled.

Se eu tiver. – If I have.

Quando ele vier. – When he comes.

Quando eu cantar. – When I sing.

Alguns verbos que indicam dúvida em português requerem alguma atenção especial quando traduzidos para o inglês, porque um verbo no modo subjuntivo em português é sempre usado. Ao traduzir esses verbos no presente do modo subjuntivo do português para o inglês, você terá que usar um verbo no tempo presente do modo indicativo em inglês.

achar que – to think (that)

acreditar que – to believe (that)

duvidar que – to doubt (that)

estar seguro que – to be sure (that)

Exemplos:

Não acredito que ele venha à festa esta noite. – I don't believe (that) he comes to party tonight.

Não tenho a certeza de que isto seja bom para você. – I'm not sure this is good for you.

Eu duvido que ele compre a garrafa de vinho que eu lhe pedi. – I doubt he buys the bottle of wine I ordered him.

Além dos verbos acima, há outros verbos no presente do modo subjuntivo em português seguidos por que. Esses verbos são:
querer que – to want that
 
desejar – to wish that
 
esperar que – to hope that
 
Exemplos:

Meus pais desejam que tudo bem. – My parents wish that everything will go well.
 
Nós não queremos que você faça isso. – We don't want you to do it.
 
Os alunos esperam que não haja aula amanhã. – The students hope that there's no class tomorrow.

Outros tipos de estruturas de frases no modo subjuntivo em português são formados pelo verbo ser + adjetivo (aconselhável, bom, essencial, fundamental, vital, estranho, fácil, fantástico, desejável, difícil, duvidoso, imperativo, importante, impossível, imprescindível , improvável, incerto, incrível, indispensável, mau, necessário, provável, urgente, etc) + que. Aqui está o padrão correto para a construção dessas estruturas com que em português e seus respectivos equivalentes em inglês.

ser aconselhável que – to be advisable that
 
ser bom que – to be good that
 
ser desejável que – to be desirable that
 
ser difícil que – to be unlikely that
 
ser duvidoso que – to be doubtful that
 
ser essencial que – to be essential that
 
ser estranho que – to be strange that
 
ser fácil que – to be likely that
 
ser fantástico que – to be fantastic that
 
ser imperativo que – to be imperative that
 
ser importante que – to be essential that, to be important that
 
ser impossível que – to be impossible that
 
ser imprescindível que – to be crucial that
 
ser improvável que – to be unlikely that

ser incerto que – to be uncertain that
 
ser incrível que – to be incredible that
 
ser indispensável que – to be crucial that
 
ser mau que – to be bad that
 
ser necessário que – to be necessary that
 
ser provável que – to be likely that
 
ser urgente que – to be urgent that
 
ser vital que – to be vital that
 
Nota: Ao formar estruturas de frases usando estas construções verbais, lembre-se que no presente do modo subjuntivo em Português, o verbo que vem depois da conjunção que é sempre traduzido pela forma básica de um verbo em inglês, isto é, o infinitivo sem o to.
 
Exemplos:

É importante que você esteja aqui às 7 horas da manhã. – It's important that you be here at 7 o'clock.

Seria bom que você não chegasse atrasado no trabalho. – It would be good that you not be late at work.

É provavel que ele não consiga atingir o alvo. – It's likely that he not attain the goal.
 
É impossível que Jéssica tenha ido lá. – It's impossible that Jessica have been there.

É aconselhável que ele fique em casa até meu irmão chegar. – It's advisable that he stay home until my brother arrives.

 
Subjunctive Mood in Brazilian Portuguese and English
 
The subjunctive mood is defined as a verb form used to express a wish, a suggestion, a command, an action that has not yet happened or hypothetical conditions which is contrary to fact.
 
Examples:

Que ele fale. – That he speak./That he should speak. (BrE)

Se você estivesse. – If you were to be.

Se nós falássemos. – If we were to say.

Que ela tinha visto. – That she have seen./That she should have seen.

Se eu tivesse reciclado. – If I had recycled.

Se eu tiver. – If I have.

Quando ele vier. – When he comes.

Quando eu cantar. – When I sing.
 
Some verbs that indicate doubt in Portuguese call for particular attention when translated into English, because a verb in the Portuguese subjunctive mood is always used. When translating these verbs in the present tense of the subjunctive mood from Portuguese into English, you will have to use a verb in the present tense of the indicative mood in English.
 
achar que – to think (that)
 
acreditar que – to believe (that)
 
duvidar que – to doubt (that)
 
estar seguro que – to be sure (that)
 
Examples: Não acredito que ele venha à festa esta noite. – I don't believe (that) he comes to party tonight.
 
Não tenho a certeza de que isto seja bom para você. – I'm not sure this is good for you.
 
Eu duvido que ele compre a garrafa de vinho que eu lhe pedi. – I doubt he buys the bottle of wine I ordered him. In addition to the verbs above, there are other verbs in the present subjunctive mood in Portuguese followed by que. These verbs are:
 
querer que – to want that
 
desejar – to wish that
 
esperar que – to hope that
 
Examples:

Meus pais desejam que tudo bem. – My parents wish that everything will go well.
 
Nós não queremos que você faça isso. – We don't want you to do it.
 
Os alunos esperam que não haja aula amanhã. – The students hope that there's no class tomorrow.
 
Other types of sentence structures in the subjunctive mood in Portuguese are formed by the verb ser + adjective (aconselhável, bom, essencial, fundamental, vital, estranho, fácil, fantástico, desejável, difícil, duvidoso, imperativo, importante, impossível, imprescindível , improvável, incerto, incrível, indispensável, mau, necessário, provável, urgente, etc) + que. Here is the correct pattern for the construction of these structures with que in Portuguese and their English equivalents.
 
ser aconselhável que – to be advisable that
 
ser bom que – to be good that
 
ser desejável que – to be desirable that
 
ser difícil que – to be unlikely that
 
ser duvidoso que – to be doubtful that
 
ser essencial que – to be essential that
 
ser estranho que – to be strange that
 
ser fácil que – to be likely that
 
ser fantástico que – to be fantastic that
 
ser imperativo que – to be imperative that
 
ser importante que – to be essential that, to be important that
 
ser impossível que – to be impossible that
 
ser imprescindível que – to be crucial that
 
ser improvável que – to be unlikely that

ser incerto que – to be uncertain that
 
ser incrível que – to be incredible that
 
ser indispensável que – to be crucial that
 
ser mau que – to be bad that
 
ser necessário que – to be necessary that
 
ser provável que – to be likely that
 
ser urgente que – to be urgent that
 
ser vital que – to be vital that
 
Note: To form sentence structures using these verb constructions, remember that in the present  subjunctive in Portuguese, the verb that comes after the conjunction is always translated by the basic form of an English verb, that is, a bare infinitive.
 
Examples:

É importante que você esteja aqui às 7 horas da manhã. – It's important that you be here at 7 o'clock.

Seria bom que você não chegasse atrasado no trabalho. – It would be good that you not be late at work.

É provavel que ele não consiga atingir o alvo. – It's likely that he not attain the goal.
 
É impossível que Jéssica tenha ido lá. – It's impossible that Jessica have been there.

É aconselhável que ele fique em casa até meu irmão chegar. – It's advisable that he stay home until my brother arrives.
Giljonnys Dias da Silva
Enviado por Giljonnys Dias da Silva em 19/08/2019
Reeditado em 30/08/2019
Código do texto: T6724260
Classificação de conteúdo: seguro

Copyright © 2019. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.
Enviar por e-mail
Denunciar

Comentários

Sobre o autor
Giljonnys Dias da Silva
Lago da Pedra - Maranhão - Brasil, 33 anos
20 textos (450 leituras)
(estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 21/09/19 09:32)
Giljonnys Dias da Silva