A INFLUÊNCIA ESPANHOLA NA LINGUAGEM DO PERNAMBUCANO

Muito se fala da influência portuguesa, holandesa, africana, e judaica em Pernambuco, Brasil, mas não esqueçamos da maneira falada no interior do nosso Estado, que sofre imensamente com o modo de falar e a marca deixada pela passagem de espanhóis ou aqueles que lá ficaram. O Estado teve uma diversificação de imigrantes, além dos citados, italianos, árabes, japoneses, alemães, ingleses e indígenas já existentes.

Os espanhóis se fizeram presentes, embora em menor número que os portugueses. Hoje os portugueses e espanhois representam 4,9 da populaçao do estado.

Algumas formas faladas:

Gente (quase eliminando a letra g, como se a estivesse engolindo, com o som bem nasal).

Enrriba (Acima), original em espanhol, arriba, derivação arribar em Pernambuco, fugir, ir embora.

Antonces (Então), em espanhol entonces.

Visse (Viu), em espanhol vistes.

Despois, em espanhol después.

Tamborete (Banco de madeira), no espanhol do Uruguai, taburete.

Postigo (Janela de madeira), no espanhol do Uruguai, mesmo sentido, mesma escrita.

Charque, no espanhol do Uruguai mesmo sentido, mesma escrita, muda somente a pronúncia, caso que no sudeste do país os nomes variam para jabá ou carne seca.

Muicho (Muito), Oicho (Oito), parecidos com o mucho e ocho da língua espanhola.

Pida, (Peça), igual ao espanhol, de pedir, temos a derivação pidão.

Mida (Meça), do espanhol mida, medir.

Peicho, do espanhol pecho, peito em português, outras palavras que tenham a sequência uito ou uita, oito, oita (faladas como uicho, uicha, oicho, oicha)

Leiche (leite), do espanhol leche.

A língua portuguesa incorpora também derivações de palavras espanholas como: limonada, do limón (limão), carbonizado de carbón (carvão) entre outras.

Quando falamos casa de câmbio, cambio, se escreve assim em espanhol, nós usamos trocar e não cambiar no cotidiano.

Existem outros que no momento não lembro ou desconheço.

Texto Luis Eduardo Garcia Aguiar

OS IMIGRANTES ESPANHÓIS NO BRASIL

A pobreza e o desemprego no campo em seu país, foram os responsáveis pela imigração espanhola no Brasil a partir de1880. A sua presença em terras brasileiras acontece desde o início da colonização do Brasil, agora a imigração propriamente dita de espanhóis foi a partir do final do século XIX.

Em finais do século XIX a imensa maioria de espanhóis rumava para suas colônias ou ex-colônias, pelos laços históricos e culturais que mantinham, por isso os destinos preferidos dos imigrantes espanhóis eram a Argentina, Uruguai e Cuba. Contudo enquanto alguns desses países hispânicos sofriam problemas econômicos, o Brasil estava atraindo imigrantes para as colheitas de café que se expandiam pelo País. A riqueza gerada pelo café acabou por seduzir milhares de espanhóis, que partiram para o Brasil à procura de uma nova vida. No final do século XIX, a grande maioria era de galegos (da Galícia), onde seu destino foram as principais cidades brasileiras, sendo elas dos estados de: São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais e a Região Nordeste. Imigraram em grande número para o Brasil até 1950, período em que entraram cerca de 700.000 vindos das províncias de Galícia e Andaluzia. Foram disputando as ofertas de emprego menos qualificadas e espaços de moradia com os mais pobres da população, principalmente mestiços e negros que partiram para as cidades, após a Abolição da Escravatura.

Texto e pesquisa

Luis Eduardo Garcia Aguiar

Poeta - Escritor - Colunista

Fonte:

http://www.passeiweb.com

Luis Eduardo Garcia Aguiar
Enviado por Luis Eduardo Garcia Aguiar em 03/10/2014
Reeditado em 07/06/2020
Código do texto: T4986145
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2014. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.