etimologia da língua portuguesa nº77

Etimologia da Língua Portuguesa por Deonísio da Silva nº 77.

Se continuarmos a destruir a biota, do grego biotés, do mesmo étimo de bios, vida, o ecossistema vai transformar-se num fotismo, do grego fotismós, sensação visual, de cor ou de luz, produzida não pelo olho, mas por qualquer um dos sentidos. Ou pela memória.

Biota: do grego biotés, do mesmo étimo de bios, vida, do francês biota ou talvez pelo inglês designando o conjunto de seres vivos de um ecossistema de determinada região, incluindo fauna, flora, bactérias, fungos, abrangendo toda forma de vida em terra, mar e ar, inclusive em águas profundas de oceanos, mares, rios e também a biofera. No francês a palavra aparece em 1822 e no inglês, em 1901. Seu primeiro registro em nossa língua deu-se em 1982. É muito frequente a presente do prefixo grego “bio” em palavras portuguesa que de algum modo referem a vida: biologia, biografia, biodiversidade e muitas outras, algumas de entrada recente na língua, como é o caso de biota, cujo sinônimo é bioma. A Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo tem programa denominado Biota, reunindo esforços da comunidade científica paulista, muitos deles deflagrados pela Convenção sobre a Diversidade Biológica, assinada durante a ECO-92 e radicada pelo Congresso em 1994. Substituindo biota por bioma, o colunista Ancelmo Góis usou a palavra em sua tradicional coluna em O Globo em 18 de novembro: “ Lula assina hoje o decreto Mata Atlântica, que regulamenta o uso e a proteção ambiental daquele bioma”.

Fotismo: do grego fotismós, fotismo, sensação visual, de cor ou de luz, produzida não apenas pelo olho, mas por qualquer um dos sentidos ou pela memória. Os pacientes recordam objetos, pessoas ou conceitos que os impressionaram. Foi assim definido pelo poeta, professor e ensaísta Affonso Romano de Sant’anna no livro O Enigma do Vazio ( Editora Rocco ), comentando as visões da mística e escritora medieval alemã Hildegarda von Bingen ( 1098-1179 ): É um tipo de sensação ligada ao êxtase histérico ou psicótico, que pode ser produzido também por enxaqueca ou até manifestação epilética”.

Lambada: de origem controversa, talvez variação de lombada, já que designa pancada seria dada preferencialmente no lombo mas pode ter havido influência do quimbundo lamba, desventura, tristeza, infelicidade, mágoa. Os ambundos usam a expressão lamba riámi, que naquela forma dialetal do quimbundo africano quer dizer “ai de mim!” O convívio de portugueses e brasileiros com os negros d Angola nos primeiros séculos ensejou em Portugal a expressão “chorar a lamba”, chorar as mágoas, e no Brasil “passar a lamba”, isto é, levar a vida de cachorro. No português do Brasil designa também dança acompanhada de música alegre e sensual, com meneios licenciosos. Resultou de síntese de ritmos negróides, caribenhos e brasileiros. Os pares dançam a lambada entrelaçados, de modo muito lascivo. Ocorreu divertida entrevista na televisão, simulada pelo humorista Carlos Nobre na TV Gaúcha, na década de 1970, quando esse tipo de dança explodiu no Brasil: “Vovó” pergunta o reporte, “olhe bem para aquela dança ali, no seu tempo se dançava assim também?” E a velhinha, fixando os óculos para ver melhor, responde: “Em pé, não”.

Pedante: do italiano pedante, pedante, palavra ligada a piede , pé. O conceito nasceu no ensino, vinculado também à palavra pedagogo, do grego paidagogós, professor, designando o escravo que conduzia as crianças para templos ou palácios onde eram ministradas as aulas. Aula veio do grego aulé, pátio de uma casa, pelo latim aula, palácio, corte de um príncipe, locais de aprendizagem. Como fosse mais instruído do que o patrão, depois da conquista da Grécia por Roma, o escravo culto parecia romper suas limitações, indo além do exigido ao ministrar aulas na casa em que morava, à hora do descanso, que é skholé, em grego, origem do termo escola, escrita schola em latim. O professor arrogante, escravo ou não, valorizava demais as minúcias, dando mais atenção aos escritos de pé de página do que ao conteúdo do texto. Foi assim que a palavra italiana piede influenciou a formação de pedante, termo usado quase sempre como insulto, ainda que certas pessoas tenham orgulho de seu pedantismo, frequentemente associado à observação exagerada da norma culta da língua. O pedantismo traz indício de desordem mentais, levando a pessoa a dar excessiva atenção a minúcias, desprezando o essencial, o que foi definido como transtorno obsessivo cumpulsivo , ou síndrome de Asperger, em homenagem ao psiquiatra austríaco Hans Asperger ( 1906-1980 ). Ele observou que algumas crianças tinham demasiado interesse num único assunto.

Deonísio da Silva, escritor, é doutor em Letras pela Universidade de São Paulo, professor e vice-reitor de Cultura da Universidade Estácio de Sá, no Rio de Janeiro, e autor de A Nossa Língua de Cada Dia e Goethe e Barrabás ( Editora Novo Século ), entre outros 31 livros, alguns publicados também em outros países. Blogue:http//eptv.globo.com/blogecolunistas E-mail: deonisio@terra.com.br

Revista Caras

2008

Doutor Deonísio da Silva
Enviado por zelia prímola em 27/04/2017
Código do texto: T5982636
Classificação de conteúdo: seguro