False friends and funny words to an English speaking person

Irish false friends to English words

Abaixo coloco em português o significado da palavra do modo como é escrita em inglês e o significado real da palavra irlandesa que parece com uma palavra inglesa.

beach = bee (praia # abelha)

bean = woman (feijão # mulher)

biog = chirp (? # gorjeio dos pássaros ou cricri do grilo)

both = hut (ambos # cabana)

bra = hostage (sutiã # refém)

bun = bottom (pãozinho # parte de baixo)

corn = cup (milho # taça)

cos = foot, leg (abreviação de porque # pé, perna)

sin = that (pecado # aquilo)

Irish words with difficult spelling and pronunciation - try to say it:

comhaimsearthacht = contemporaneity

caoinfhunangach = tolerant

Spanish funny words and sentences for an English speaking person

. dolorosa = bill in a restaurant (a conta do restaurante)

. esposas = means both wives and handcuffs in Spanish (significa ao mesmo tempo esposas e algemas)

. bolso = bag (bolsa)

. juicioso = wise (juicious em inglês significa suculento, em espanhol a pronúncia igual significa sábio)

. Estoy hasta los cojones de este jodido hijo de puta = I am fed up with this son of a b$%#%#

Italian funny words

. bimbo = child

. bruno = dark brown

. tonto = silly, stupid, dumb

. vai a farti friggere! = go screw yourself, get lost, fu@#!

Plus

. If you insist in speaking with an American accent, English people may say: "That is not English, that is American rubbish"

. They say apples are more effective at keeping people awake in the morning than caffeine", but I doubt.

. No word in the English dictionary rhymes with "month"

. They call the dot over the letter "i" "a little". And I inquire: dots over ü, would be called "a lot"?

Se gostou, visite meu blog para mais textos como este e algumas dicas para aprender inglês on-line

www.professorasolangelima.blogspot.com

Langeli
Enviado por Langeli em 18/01/2011
Código do texto: T2736818
Copyright © 2011. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.