NOZINHOS DO PORTUGUÊS III
            Bem, continuando a tentar desatar alguns nós que existem em nosso idioma, lembrei de mais alguns, que vejo causarem certa dificuldade para as pessoas:

1.     Afim e a fim:  
afim é relativo a semelhante, ter afinidade: Fernanda e Paulo tinham interesses afins.
A fim é utilizado no sentido de finalidade, com a preposição de substitui o PARA. Ex: Acessei o Google a fim de (ou para)  pesquisar sobre palavras homófonas.
Em outro sentido, mais coloquial e com o verbo estar, significa ter vontade. Ex: Hoje estou a fim de pegar um cineminha. Ou ainda: Fernanda está a fim de Paulo.

2.     A nível de e em nível de:
Essa duplinha não é um nó, mas um verdadeiro emaranhado, que demorei a desembaraçar. Pesquisei vários sites e, para simplificar e evitar erros desnecessários, o melhor mesmo é EVITAR essas expressões.
Elas se transformaram num modismo, todo mundo fala e geralmente erra, pois a palavra nível refere-se a altura e, na maioria das vezes não é esse o sentido que se quer dar à frase.
Gosto muito do site http://www.soportugues.com.br,do qual me permiti retirar exemplos que nos ensinam a como fugir das armadilhas do “em nível de”:
 
- O assunto deve ser tratado em nível de família. (= O assunto deve ser tratado em família.)

- O tema foi decidido numa reunião em nível de juízes. (= O tema foi decidido numa reunião de juízes.)

 
- A campanha será feita em nível mundial. (= A campanha será mundial.)
 
Já a expressão “ao nível de” está correta, mas somente no sentido de igualdade, numa comparação de altura entre duas coisas. Ex:
- Santos é uma cidade que fica ao nível do mar. 
- Quem se vinga desce ao nível do criminoso.
 
Finalmente, a expressão “a nível de” não existe, e NÃO DEVE ser utilizada, como nos exemplos abaixo:
 
-  A nível de salário, não estamos  satisfeitos.
-  A nível de saúde ela não  está nada bem.

 
(Continua)


Primavera Azul
Enviado por Primavera Azul em 28/08/2012
Código do texto: T3853530
Classificação de conteúdo: seguro