Desculpe [você] o Transtorno [o Incômodo]

No Google: "Academia de Letras do Brasil -www. academialetrasbrasil. org.br/albpresidentes.htm Desculpe o transtorno! ...."

Revista Época: "OLIMPÍADAS ATENAS 2004 Desculpe o transtorno, estamos em obras. Preparativos para o Pan de 2007 já encontram os primeiros obstáculos"(ELISA MARTINS).

-"Desculpe o transtorno." ("Desculpe o senhor transtorno?")

Correspondências :(...) "... M. DE ASSIS. P.S.-- Desculpe os borrões da carta; escrevo no meio de atropelo e papelada grande...."( A LÚCIO DE MENDONÇA [RJ, 28 nov. 1900.]...)".

-"Desculpe os borrões" ("Desculpe os senhores borrões?")

Homens de ciência, a conjugação do verbo é: eu desculpo, tu desculpas, ele desculpa...; eu desculparei, tu desculparás, ele desculpará....; que eu desculpe, que tu desculpes, que ele desculpe....; MODO IMPERATIVO: DESCULPE[eu], DESCULPA[tu], DESCULPE[ele] etc.

José de Alencar (Senhora): "...- Desculpe-me o incômodo que lhe dei,...." (="...Desculpe-me o transtorno que lhe dei,...").

Dic.Latino Português,pág.409,Francisco Torrinha: "incommodo, avi,atum.1[id],i e tr. ter inconveniente ou incômodo; prejudicar; incomodar; causar transtorno. (...) Incommodum,1[id],n.1.Mau estado.2.Desvantagem; inconveniente; transtorno; dano, prejuízo; mal. 3.Incômodo; doença; achaque."

E qual é o real valor dos dicionários de Francisco Torrinha? O próprio prefácio diz tudo por si mesmo (ressaltando que tais obras,entre outras,foram-me recomendadas pelo DOUTOR NAPOLEÃO MENDES DE ALMEIDA):

"Prefácio da Primeira Edição.... Conforme consta do relatório por mim (Francisco Torrinha)enviado ao INSTITUTO para ALTA CULTURA em setembro passado,serviram-me de base para a elaboração do presente volume o dicionário de Lewis and Short (A Latin Dictionary,Oxford -1927) e o de Quicherat Daveluy et Chatelain (Dictionnaire Latin -Français, Paris -1922), a cuja fraseologia constantemente recorri, pelo rigor das citações que encerram e pela boa interpretação que lhes é atribuída....As frases registradas foram preferentemente extraídas dos melhores autores latinos, principalmente de César, Cícero, Virgílio,Horácio,Ovídio,T.Lívio,Fedro,Cornélio e pouco mais. Para a interpretação do sentido,recorri por vezes ao Dicionário de Freud, ao Latino-Português de Saraiva, ao de Raimundo de Miguel (Dicionário Latino-Espanhol Etimológico,Madri -1926) ao Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine por A. Ernout et A. Meillet (Paris -1932), ao Dictionaire Etymologique Latin por M. Bréal et Anatole Baily etc."

Dic.Michaelis 2000,vol.2 (Palavras e expressões mais usadas do latim e de outras línguas estrangeiras): "excusez du peu fr. Desculpe o pouco. Frase irônica, com que se insiste sobre o preço excessivo de alguma coisa."(Idem o Dic.Melhoramentos,5a Edição.)

Dic.Português Latino,pág.1076 ( Torrinha): "TRANSTORNO, m. 1. V. contrariedade. 2. V. desaranjo,INCÔMODO.3.V.perturbação."

Revista Época: -"Desculpe o transtorno, estamos em obras" (Não há erro nenhum nessa e em outras orações afins). Dic.Michaelis 2000: "Excusez du peu (francês). Desculpe o pouco". Será que alguém já se desculpou com o senhor pouco também?

José Saramago:"....Já dentro do prédio, o cego disse, muito obrigado, DESCULPE O TRANSTORNO que lhe causei, agora eu cá me arranjo,..." (Trecho do livro:Ensaio Sobre a Cegueira). [=Desculpe (perdoe,tolere "você") o contratempo, a perturbação que lhe causei.] Ou alguém acha que o escritor português José Saramago conhecia o sr.transtorno?

Américo Paz
Enviado por Américo Paz em 22/12/2012
Reeditado em 24/12/2012
Código do texto: T4049098
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2012. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.