“RAIOS X” x “RAIO-X” [NOSSO ENTENDIMENTO]
Depois de ler, neste nobre espaço cultural, um pequeno e lúcido texto de autoria do ilustre recantista Littera Lu sobre a grafia do vocábulo “raios X”, resolvemos, como mero e eterno aprendiz da Língua Portuguesa, expressar nossa humilde e despretensiosa opinião sobre o assunto, sem nenhum objetivo, é claro, de causar polêmica ou mal-estar.
Em nosso humilde entendimento, existem, na Língua Portuguesa, os vocábulos “raios X” [no plural e sem hífen] e raio-X [no singular e com hífen], os quais possuem significados diferentes.
E assim pensamos porque, segundo nos ensina o festejado gramático e dicionarista LUIZ ANTONIO SACCONI, em seu excelente “Grande Dicionário Sacconi da Língua Portuguesa”:
“Existe um inconveniente nesse título [“Visão de raio X”] dado pela ISTOÉ a uma carta de um de seus leitores. É preciso estabelecer a diferença entre raio-X e raios X. Raio-X (obrigatoriamente com hífen) é a fotografia ou o exame feito por meio de raios X. Quem já não precisou tirar um raio-X dos pulmões? Já raios X (sem hífen) é o nome que se dá à radiação eletromagnética não luminosa, capaz de atravessar quase todos os sólidos e radiografá-los internamente. Sendo assim, o título acima deveria ser este, se observada a diferença: Visão de raios X.”
O interessante, porém, é que nossos dicionários, aqui no Brasil, ainda não acolhem a oportuna distinção feita pelo citado gramático e dicionarista, apenas registram a forma [raios X].
Coisas da nossa intrigante e admirável Língua Portuguesa...
Para reflexão: “Aquele que aprende e não põe em prática o que aprendeu é como aquele que ara e não semeia.” — Saadi