Obrigado, Mãe!... Danke der Mutter!

Obrigado, Mãe!... Danke der Mutter!
Danke der Mutter (Alemão)
Obrigado, Mãe! (Português)
(A.N)

Wenn deine Mutter alt geworden
Und älter du geworden bist,
Wenn ihr, was früher leicht und mühlos
Nunmeher zur Last geworden ist,
Wenn ihre lieben treuen Augen
Nichnt mehr, wie einst, ins Leben sehen,
Wenn ihre müd gewordnen Füsse
Sie nicht mheher trsagen wollen beim gehen,
Dann reiche ihr den Arm zur Stütze,
Geleite sie mit froher Lust
Dis Stunde mommt, da di si weinend
Zum letzten Gang begleiten musst.
Und fragt sie dich, so gib ihr Antwort,
Und fragt sie wieder, sprich auch du!
Und fragt sie nochmals, steh ihr Rede,
Nicht ungestüm, in sanfter Ruh!
Und kann sie dich nicht recht verstehen,
Erklär ihr alles froh bewegt;
Die Stunde kommt, die bittre Stunde.
Da dich ihr Mund nach nichts meher frägt!
=
Em Português:
(Tradução livre de Laércio Beckhauser)

OBRIGADO, MÃE! ...

Se sua mãe envelheceu,
E você mais velho ficou.
Se agora lhe é difícil o que antes com felicidade fazia.
Se seus fiéis e queridos olhos não fitam mais a vida como outrora.
Se seus cansados pés não mais a querem carregar ao caminhar,
Então estenda a ela o braço como apoio,
Acompanhe-a com alegria e prazer.
A hora virá em que chorando a acompanharás na sua derradeira jornada.
E se perguntar novamente fala você também.
E se ela questionar mais uma vez, dê-lhe satisfação.
Não impetuosamente, mas com calma e suavidade.
E se ela não puder te endender direito, explique-lhe tudo alegre e comovido.
A hora vem, a hora amarga,
em que sua boca nada mais perguntará...


www.laerciobeckhauser.com

Observação:

Esta poesia, na língua alemã é dedicada a todas mães que por esta vida passaram e que não entendiam e não entenderam a língua alemã, em vida, mas tiveram uma sensibilidade acima de qualquer língua humana, mas que viveram em suas vidas,
uma linguagem superior,
a linguagem do amor e da ternura...
e da paciência!




Dedicado a sua, a minha,
as nossas mães...!


laerciobeckhauser@gmail.com

...