ACERTE OU ERRE (Pares de premissas em busca de conclusões)

Nenhum careca necessita pente;

Nenhum lagarto tem cabelo.

Alfinetes não são ambiciosos;

Agulhas não são alfinetes.

Algumas ostras estão caladas;

Pessoas caladas não são divertidas.

Rãs não escrevem livros;

Algumas pessoas usam tinta para escrever livros.

Certas montanhas são intransponíveis;

Todos os estilos podem ser transponíveis.

Nenhuma lagosta é insensata;

Nenhuma pessoa sensata espera impossibilidades.

Nenhum fóssil pode ser em amor cruzado;

Uma ostra pode ser em amor cruzada.

Um homem prudente evita hienas;

Nenhum banqueiro é imprudente.

Nenhum sovina é altruísta;

Só os sovinas guardam cascas de ovo.

Nenhum militar escreve poesia;

Nenhum general é civil.

Todas as corujas são satisfatórias;

Certas desculpas são insatisfatórias.

Tradução: José Lino Grünewald, do poema:

HIT OR MISS (Pairs of premisses in search of conclusions), autor Lewis Carroll foi um romancista, contista, fabulista, poeta, desenhista, fotógrafo, matemático e reverendo anglicano britânico.

José Lino Grünewald
Enviado por Francisco Ohannah Oleanna Osannah Galdino em 30/07/2022
Código do texto: T7570919
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2022. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.