Como um bumerangue (tradução)

"Comme un boomerang", Serge Gainsbourg

Sinto batidas e pancadas

Agitarem meu coração ferido

O amor como um bumerangue

Retorna-me do tempo ido

A chorar lágrimas loucas

Pelo corpo pertencido.

Tenho ao final da língua

O seu nome semi-esquecido

Torto como um bumerangue

Pela mente distorcido

Na memória pós-festiva

Desse amor esvaecido.

Sinto batidas e pancadas

Agitarem meu coração ferido

O amor como um bumerangue

Retorna-me do tempo ido

Dois amantes muito doidos

Em um par enlouquecido.

Este coração exangue

Será em breve interrompido

Se por você, meu bumerangue

Eu não for logo colhido

Pouco a pouco me desfaço

Vítima do seu olvido.

Sinto batidas e pancadas

Agitarem meu coração ferido

O amor como um bumerangue

Retorna-me do tempo ido

A amar-te insanamente

Pronto pra ser abatido.

Você é parte integrante

Do meu passado seduzido

Cuide-se com o bumerangue

Buscando ser ressarcido

Pelo tempo de tortura

Por mim sofrido.

Sinto batidas e pancadas

Agitarem meu coração ferido

O amor como um bumerangue

Retorna-me do tempo ido

Uma história inconseqüente

E um choro sem sentido.

A razão vacila e falha

E o raciocínio foi vencido

Sob os golpes do bumerangue

Em lembranças convertido

E se um dia eu for morto

A você será devido.

Sinto batidas e pancadas

Agitarem meu coração ferido

O amor como um bumerangue

Retorna-me do tempo ido

A chorar lágrimas loucas

Pelo corpo pertencido.

* * * * * * * * * * *

Esta foi uma tradução não-literal de uma das expressões poéticas mais brilhantes de toda língua francesa. Falhei em muitas partes, na tentativa de manter, simultaneamente, o sentido e a rima. Aconselho a ler o poema acompanhado pela música original, na voz do grande SG. Há também uma versão mais recente, muito boa, com Etienne Daho & Dany, além de uma brincadeira dançante de Gonzales, Feist & Dani, Boomerang 2005:

"I feel a boom and a bang

Beating in my broken heart

Love's just like a boomerang

Bouncing back to where it starts..."

Acho interessante quando revisitam o tema, inovando-o, mais ainda prefiro a versão primitiva.

Damnus Vobiscum
Enviado por Damnus Vobiscum em 18/01/2012
Reeditado em 19/01/2012
Código do texto: T3447450
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2012. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.