The Hollow Men/Os Homens Ocos

Mistah Kurtz—he dead.

A penny for the Old Guy

I

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece filled with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats' feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death's other Kingdom

Remember us—if at all—not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

II

Eyes I dare not meet in dreams

In death's dream kingdom

These do not appear:

There, the eyes are

Sunlight on a broken column

There, is a tree swinging

And voices are

In the wind's singing

More distant and more solemn

Than a fading star.

Let me be no nearer

In death's dream kingdom

Let me also wear

Such deliberate disguises

Rat's coat, crowskin, crossed staves

In a field

Behaving as the wind behaves

No nearer—

Not that final meeting

In the twilight kingdom

III

This is the dead land

This is cactus land

Here the stone images

Are raised, here they receive

The supplication of a dead man's hand

Under the twinkle of a fading star.

Is it like this

In death's other kingdom

Waking alone

At the hour when we are

Trembling with tenderness

Lips that would kiss

Form prayers to broken stone.

IV

The eyes are not here

There are no eyes here

In this valley of dying stars

In this hollow valley

This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places

We grope together

And avoid speech

Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless

The eyes reappear

As the perpetual star

Multifoliate rose

Of death's twilight kingdom

The hope only

Of empty men.

V

Here we go round the prickly pear

Prickly pear prickly pear

Here we go round the prickly pear

At five o'clock in the morning.

Between the idea

And the reality

Between the motion

And the act

Falls the Shadow

For Thine is the Kingdom

Between the conception

And the creation

Between the emotion

And the response

Falls the Shadow

Life is very long

Between the desire

And the spasm

Between the potency

And the existence

Between the essence

And the descent

Falls the Shadow

For Thine is the Kingdom

For Thine is

Life is

For Thine is the

This is the way the world ends

This is the way the world ends

This is the way the world ends

Not with a bang but a whimper.

Os Homens Ocos – TS Elliot

Tradução de Fernando Benevenutto

Mistah Kurtz – Ele morreu

Um centavo ao velho

Nós somos os homens ocos

Nós somos os homens empalhados

Apoiando-nos juntos

Preenchidos com palha até o topo da cabeça. Oh, pobres!

Nossas drenadas vozes, quando

Sussurradas unidas

São silenciosas e sem sentido

Como o vento na relva sem vida

Passos de rato sob cacos de vidro

Na nossa adega seca

Silhueta sem forma, sombra sem cor,

Força paralisada, gesto sem movimento;

Aqueles que cruzaram

Com os olhos diretos, para o Reino outro da Morte,

Lembrem-se de nós – se de tudo – não como perdidas,

Violentas almas, mas apenas

Como os homens ocos

Os homens empalhados

Olhos que não ouso encontrar

No reino onírico da morte

Lá, olhos são

A luz do sol nas colunas em ruínas

Lá, há uma árvore balançando

E as vozes estão

Na cantoria dos ventos

Mais distantes e solenes

Que uma estrela evanescente

Permita que não me aproxime

No reino de sonho da morte

Permita-me também usar

Tais deliberados disfarces

Casacos de ratos, pele de corvos,

Hastes cruzadas no campo

Agindo como age o vento

Por longe -

Sem aquele encontro final

No reino crepuscular

Essa é terra morta

Esse é o deserto do cacto

Aqui, imagens de pedra são erguidas

Aqui, elas recebem

A súplica da mão de um homem morto

Sob o brilho da estrela evanescente

É assim que é

No reino outro da morte

Despertar solitário

Na hora em que trememos com ternura

Lábios que beijariam

Orações formadas para pedras rachadas

Olhos que foram perdidos

Não há olhos aqui

Neste vale de estrelas à morte

Neste oco vale

Esta mandíbula aos pedaços dos nossos reinos perdidos

Nesse lugar último de encontros

Tateamos juntos

E evitamos falar

Reunidos na praia de um rio túmido

Sem visão, a menos que

Reapareçam os olhos

Como estrela perpétua

Rosa multiflora

Do reino crepuscular da morte

A esperança apenas

Dos homens vazios

Aqui vamos nós a cercar a espinhosa pera

Espinhosa-pera; pera-espinhosa

Aqui vamos nós a cercar a espinhosa pera

às cinco da manhã

Entre a ideia

E a realidade

Entre o movimento

E o ato

Cai a sombra

Pois teu é o reino

Entre a concepção

E a criação

Entre a emoção e a reação

Cai a sombra

A vida é mesmo longa

Entre o desejo

E o espasmo

Entre a potência

E a existência

Entre a essência

E a descida

Cai a sombra

Pois teu é o reino

Pois tua é

Vida é

Pois teu é

Esse é o modo como o mundo acaba

Esse é o modo como o mundo acaba

Esse é o modo como o mundo acaba

Não com uma explosão, mas a lamento.