HÉRCULES AJOELHADO / INTÉRPRETES

Hércules Ajoelhado 1 – 3 maio 2021

Há quem diga que Hércules de novo

Atravessou para a África com seu gado,

Que Abyle e Kalpe teria então forçado

E sobre as rochas assim atravessado,

Acompanhado pela tropa e por seu povo

E no devido lugar então recolocado

Os dois rochedos onde os tinha achado,

Pura invenção de um poeta tresloucado! (*)

(*) Por que razão separar e juntar de novo?

Na verdade, ele passou por Abdera,

Onde existia uma colônia dos Fenícios,

Percorrendo a costa sul da Espanha,

Até alcançar os Montes Pireneus,

Nenhum percalço ali então se gera

E até chegar a esses precipícios,

Bastante pasto para o gado ganha,

Caça e pesca suficientes para os seus.

Hércules Ajoelhado 2

Na cordilheira viviam os Bebricanos,

Sob o governo de sua Rainha Pyrene,

Com que manteve uma breve ligação,

Seu séquito por ali bem recebido,

Mas sendo escassa a erva em altiplanos;

Por acidente ou doença que a condene,

Morreu a rainha, que cremou com emoção,

Seu nome tendo aos montes conferido.

Ali teria a nascente descoberto

Do rio Danúbio que à Germânia até conduz (*)

E por barcas descido até a Gália,

Em que costumes bárbaros aboliu

De estrangeiros rasgar o coração aberto

E à paz as várias tribos ainda seduz,

Após fundando Alésia, que sem falha

Ao próprio César no futuro resistiu!

(*) Pura especulação irracional de algum poeta.

Hércules Ajoelhado 3

Milênios depois, Calígula, sem razão,

Mandou coorte para Alésia destruir,

Há muito tempo já sendo Galo-Romana,

Por ser um simbolo da Gaulesa resistência.

Também se afirma que esse Hércules machão

A Rainha Gálata por lá foi seduzir

E à geração de outro povo assim se afana,

Pai dos Gauleses a se tornar nessa potência!

Sem dificuldades a Gália atravessou,

Até atingir a Ligúria, no noroeste

Da península italiana, em parte na fronteira

Do que é hoje a França poderosa

E dois filhos de Posêidon ali enfrentou,

Ialébion e Dercynos, luta agreste,,

Que os bois tentaram, de forma altaneira,

Retirar dele, qual tributação airosa!

Hércules Ajoelhado 4

Os dois exércitos ferozmente se enfrentaram,

De Hércules as flechas se acabando

E sendo o solo do local muito arenoso,

Não achou pedras para ainda lançar;

Ferido se ajoelhou, preces a Zeus se alçaram

E o rei dos deuses, dele se apiedando,

Enviou uma chuva de granizo portentoso,

Seus inimigos assim podendo massacrar!

Contudo Lygis, o terceiro irmão,

Embora estando exausto e malferido,

Não desistiu, mesmo sozinho, do combate

E só com grande esforço o derrotou

Nosso Hércules e para a sua cremação

A pira construiu, após tendo conferido

Seu nome ao povo que na luta abate

E seu pai Zeus no firmamento o colocou.

Hércules Ajoelhado 5

A constelação Engonasis, o “Ajoelhado”,

Hércules recorda durante esse combate

E até hoje é mostrada a pradaria,

Coberta de mil rochas, indo de Marselha

Até o Ródano, em seu curso empenhado,

Em que teria ocorrido o tal embate;

Logo a seguir até os Alpes ele iria,

Abrir passagem que mesmo hoje se espelha.

Ali cruzou com toda a sua bagagem,

Restos do exército, suas armas e seus bois,

Mas primeiro dominou os salteadores,

Até chegar à Gália Cisalpina,

Chegando à Etrúria, após essa passagem,

Para descer a península; só depois,

Percebendo que errara em seus pendores,

Que sua senda para o oeste é que se inclina.

Hércules Ajoelhado 6

De fato, a Grécia ficava para o Oriente,

Enquanto ele descia pelo Oeste,

Mas só depois que à Sicília ele chegou

É que notou: “Tomei o caminho errado!”

Chegado ao rio Albula, finalmente,

Que hoje é o Tibre, boa acolhida lhe ateste

O Rei Evandro, que da Arcádia ali emigrou

E lhe mostrou onde cruzar o rio a nado.

Mas já exausto de tantas aventuras,

A maior parte de sua tropa já perdida,

Adormeceu profundamente no capim

E então saiu sorrateiro da caverna,

Cacus Tricéfalo, de intenções impuras,

Parte da tropa lhe roubou ali trazida!...

Só ao acordar, Hércules notou enfim,

Que esta proeza ainda ameaça ser eterna!

INTÉRPRETES I – 3 MAIO 21

Que fez José quando a mulher de Putifar

o acusou de adultério injustamente?

O seu caminho manteve independente,

que o orgulho vão para trás fora deixar.

Mas de que forma o iria acreditar

o seu senhor contra essa voz potente

da mulher que rejeitara firmemente?

E desse modo, deixou-se aprisionar;

Lá ficou ele, mas logo ao carcereiro

com sua estranha graça pôde conquistar,

que até lhe deu as chaves do lugar,

Talvez esta uma inverdade por inteiro,

porém os sonhos começou a interpretar

dos companheiros de infortúnio com vagar.

INTÉRPRETES II

E como os tais vaticínios acertou,

em breve sendo um posto em liberdade

e o outro executado em realidade,

novamente a estranha graça o amparou,

até que o próprio Faraó o convocou,

que interpretasse com sua mediunidade

os sonhos que lhe feriam a majestade

e que ninguém mais no Egito interpretou.

Assim alçado à posição de grão-vizir,

aproveitando os sete anos de abundância,

em prevenção para os sete anos de fome,

por quinze anos prevendo esse provir,

até que seus irmãos, em triste instância,

peçam-lhe ajuda na miséria que os consome.

INTÉRPRETES III

Ora, José tinha recebido a graça,

mas muito poucos têm o dom da profecia,

ainda que muito esperto afirmaria

ser capaz de predizer o que se passa,

facilmente a iludir a pobre massa,

que por crer nessa potência até ansiaria,

tanto a inclemência de seu futuro temeria,

que de migalhas de ciência põe-se à caça;

mas contra os magos se ergue o Testamento,

com exceção dos Três Filhos da Estrela

e assim condena quem proclama tais proezas,

sua voz potente em sua mentira bela,

a transmitir-lhes não mais do que incertezas,

vagas e inúteis quanto um falso juramento.