Sorriso e dor (em francês)

C'est le clown…

Qu'il peint ta face entière

Il fait des plaisanteries de tes ressentiments,

Pou fêter… Ce qui rient dans des larmes

Ta propre douleur !

Et le poète…

Il transcrit pour papier

Vers libérés, dans des histoires sans fin.

Compte dans revers, tes peines.

En faisant d'elles, de ce de ce qui lit elle-même.

Clowns et poètes…

Ils possèdent le destin du bien faire

De tes larmes, un gonflement de sourires.

Si dans la scène de la vie, peu importe la salle de conférences,

Au cas où les deux, « concluent » tes poitrines de douleur!

Il doit être même comédien et triste,

Faire sourire de bonheurs, quand il se sent dans douleur.

Qui jamais ne s'est pas senti clown… par une fois

Ou il peut lire dans estrofes du plus simple poète

Ton propre histoire d’amour!

Clowns et poètes… créatures

Distinctes, comme deux larmes jointes,

En tombant dans douceur, je mange des pépites de sourires…

Revers imaginaires, de peines dans amour!

Tradução: Mireily Santos

Juares Moraes
Enviado por Juares Moraes em 27/04/2009
Reeditado em 28/04/2009
Código do texto: T1562692
Copyright © 2009. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.