LIFE / VIDA

LIFE (March 12, 2021)

I’ll make you a necklace of butterflies

never allowing them to die

that they always might

constantly hover around your lap

and bathe you with the shadows

of rainbows

I’ll give you gloves made of little fry

never allowing them to dry

but to float

among your fingers like mother-of-pearl

making the ocean to swim

over your hands

I’ll weave you a comb of emeralds

with pink trefoil entwined

around grass

and the sunshine they gathered yesterday

will make you warm along the days

of wintertime

I’ll spin you the softest pair of sandals

woven out of the hair

of kindly animals

not out of wool, but as living caresses

to keep fresh your skin

on summertime

And finally with my childish eyes

I’ll cast the thinnest veil

over your face

so that the world you may watch in awe

before the wonder and splendor

of life

VIDA (My original poem in Portuguese)

Eu te farei um colar de borboletas,

porém que não pereçam:

sempre possam

adejar continuamente junto ao colo

e te banhar com as sombras

dos arco-íris.

Eu te darei luvas feitas de alevins,

porém que não ressequem:

que flutuem

entre teus dedos feito madrepérolas,

levando o oceano a nadar

sobre tuas mãos.

Eu tecerei um pente de esmeraldas

de trevo rosa entrelaçado

em grama;

e todo o sol que recolheu na véspera

te aquecerá durante os dias

de inverno.

E te urdirei as sandálias mais macias,

tecidas com os pelos

de animais,

mas não com lã: serão vivas carícias,

para manter-te fresca

no verão.

E, finalmente, com olhos de crianças,

eu lançarei um véu

sobre teu rosto,

para que o mundo vejas com espanto,

na maravilha e resplendor

da vida.