REFLEJOS DE SOFÍA (zocha)





Carro grande del tiempo (de los polacos))

 
“hago mis versos en la flauta de mis vértebras...”
(Maiakóviski)

           Tradução para o espanhol pelo poeta JUAN JAIME MARTÍN RUIZ

 
¡Cuando la tarde cae y las cortinas bajan,
por los dioses, aún oigo la voz nostálgica
de aquél altavoz somnoliento,
de la sociedad Guaíra anunciando
la llegada y el comienzo del fin del mundo,
la fiesta del domingo, la helada del lunes,
la misa bizantina!
La calle Alagoas levanta el polvo racheado,
doña Emilia acaba de bautizar al recién nacido,
y ahora es comadre de mi madre,
pero, cuando cae la tarde también cae la vida,
y Odete, su hija moza,
de piernas muy blancas y gruesas,
con su bicicleta azul llegará
de la fábrica de tejidos,
de la que es obrera.
Todos los días lleva una marmita
en el portaequipajes de la bicicleta
y de noche ya puede experimentar
los misterios del amor...
Paulinho, su hermano,
me vigila cuando paso,
finjo que no lo veo, no quiero saber de él,
se oculta siempre bajo la pérgola de yedras y musgos
de aquél macabro portón de madera,
parece una estatua mórbida
en una cripta medieval,
con sus inmensas orejas de soplillo,
¡oyendo la acústica del mundo!
No entenderé nunca el destino de Odete,
no entenderé nunca el destino de Palinho.
Odete se casará de velo y guirnalda,
Paulinho será segado a los veinte años...,
su madre se conservará en la locura,
continuará viviendo en el mismo lugar,
y yo me cambiaré de domicilio para coger el autobús
e ir al colegio de monjas...
El muro de Berlín continuará erguido,
e incluso después de caído, aun así
no entenderé el destino...,
y en la Facultad de Derecho,
tú me besarás con tú sonrisa
en las escalinatas, en la plaza de Santos Andrade,
mientras el suave sol de invierno
derrite la helada,
por entre las araucarias...
 


www.lilianreinhardt.prosaeverso.net
http: cordasensivel.blogspot.com