SONETO DE ARVERS - 4 Traduções

SONETO FAMOSO, DE ARVERS

(Este é o soneto mais famoso de Félix Arvers,

no original. Já teve milhares de traduções e foi

publicado no mundo inteiro)

Mon âme a son secret, ma vie a son mystère,

Un amour éternel en un moment conçu:

Le mal est sans espoir, aussi j’ai dû le taire

Et celle qui l’a fait n’en a jamais rien su.

Hélas! j’aurai passé près d’elle inaperçu,

Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,

Et j’aurai jusqu’au bout fait mon temps sur la terre,

N’osant rien demander et n’ayant rien reçu.

Pour elle, quoique Dieu l’ait faite douce et tendre,

Elle ira son chemin, distraite et sans entendre

Ce murmure d’amour élevé sur ses pas;

À l’autère devoir, pieusement fidèle,

Elle dirá, lisant ces vers tout remplis d’elle:

“quelle est donc femme?” et ne comprendra pas.

__________

(Copiado do “Jornal da ANE, nº 33,

abril/maio -2010 - Brasília – DF)

SONETO FAMOSO

de Félix Arvers

Tradução de:

Olegario Mariano

2º Príncipe dos Poetas Brasileiros

Tenho um mistério na alma e um segredo na vida:

Eterno amor que, num momento, apareceu.

Mal sem remédio, é dor que conservo escondida

E aquela que o inspirou nem sabe quem sou eu.

A seu lado serei sempre a sombra esquecida

De um pobre homem de quem ninguém se apercebeu.

E hei de esse amor levar ao fim da humana lida,

Certo de que dei tudo e ele nada me deu.

E ela que Deus formou terna, pura e distante,

Passa sem perceber o murmúrio constante

Do amor que, a acompanhar-lhe os passos, seguirá.

Fiel ao dever que a fez tão fria quanto bela,

Perguntará, lendo estes versos cheios dela:

"Que mulher será esta?" E não compreenderá.

________________

(Texto publicado em Letras e Artes, suplemento de

A manhã, Rio de Janeiro, 10-6-51 e no Jornal do

Comércio, edição de 23-12-51.)

SONETO FAMOSO

de Arvers

Tradução:

Francisco Miguel de Moura

Poeta brasileiro contemporâneo

Minha vida é mistério e na alma há um segredo

De amor eterno, num instante percebido,

Mal sem cura, do qual por meu medo duvido,

E ela, a causadora, nada sabe do enredo.

Ai! Eu passo por ela tão despercebido,

Sempre fico a seu lado e sempre solitário,

E farei até o fim, a morte em meu calvário,

Sem ousar pedir nada e nada hei recebido.

E a ela, que Deus fez distante, doce e pura,

Os sussurros de amor sobem até a altura

Dos passos no caminho e aonde quer que vá.

No austero mister, fiel e piamente bela,

Dirá lendo os meus versos, todos cheios dela,

“mas quem é essa moça?” E não compreenderá.

__________

Publicado no blog: http://www.cirandinhapiauí.blogspot.com

Em 24 de junho de 2010

SONETO FAMOSO

de Arves

Tradução:

J. Santiago Naud

Poeta brasileiro contemporâneo

Minha alma e seu segredo, é vida este mistério;

Amor de eternidade em tempo concebido:

Mal sem cura, calado com todo o seu critério,

Por aquela que o fez sem dele haver sabido.

Ai de mim, que passei por ela imperceptível,

Sempre junto ao seu lado, no entanto solitário,

Até o fim dos meus dias cruzando esse calvário

Sem nada ousar pedir, a nada receptível.

E ela, que Deus criou assim doce e sensível,

Seguirá seu caminho, distraída, inaudível

Nos murmúrios do amor alçado ao seu andar.

Grave em seu proceder, piedosamente bela,

Dirá, talvez, se ler versos tão cheios dela

“Quem seria essa dama?”, sem nada adivinhar.

__________

Publicado no Jornal da ANE, Brasília – DF, nº 33,

Abril/Mio de 2010

SONETO DE ARVERS

Tradução de

Guilherme de Almeida*

Tenho na alma um segredo e um mistério na vida:

Um amor que nasceu, eterno, num momento.

É sem remédio a dor; trago-a pois escondida,

E aquela que a causou nem sabe o meu tormento.

Por ela hei de passar, sombra inapercebida,

Sempre a seu lado mas num triste isolamento,

E chegarei ao fim da existência esquecida

Sem nada ousar pedir e sem um só lamento

E ela, que entanto Deus fez terna e complacente,

Há de, por seu caminho, ir surda e indiferente

Ao murmúrio de amor que sempre a seguirá.

A um austero dever piedosamente presa,

Ela dirá lendo estes versos, com certeza:

"Que mulher será esta?" - e não compreenderá.

(Publicado no site Recanto das Letras)

______________

Guilherme de Almeida, poeta brasileiro, de São Paulo, Príncipe dos Poetas

Brasileiros)

************

*Félix Arvers foi um poeta francês, da época do romantismo. Tornou-se famoso no mundo inteiro, por causa deste soneto. Seu livro só foi publicado postumamento.