Para o Confrade Ogata-san, ou o Terrível Ivan, apreciar, e se quiser, comentar, ou ainda na bento-box botar:

Arnaldo Yokomizo

·

Como se diz "marmita" em inglês?

Os americanos normalmente não tem um almoço "grande", comemos coisas rápidas como sanduíches ou saladas.

Você pode usar o termo "brown bag" em algumas situações, pois muitas vezes levamos os sanduíches em um saco de papel marron.

brown-bag

"Are you going to go out for lunch?" "- No, not today, I brought my own brown bag lunch from home."

Em muitas empresas, como na minha, há refrigeradores e forno de microondas, então trazemos a comida (que pode ser as sobras ("left-overs") da janta do dia anterior) em "Tupperwares" e esquentamos no microondas.

Nesse caso, dizemos simplesmente, "Oh today I brought my lunch from home" e não visamos uma palavra específica.

Se você estiver se referindo as caixas de metal que são aquecidas em banho maria no local de trabalho, eu nunca vi ninguém usando isso e as empresas não tem aquecedores de banho maria nas instalações (somente forno a microondas) então não daria para coloca-las no micro-ondas. Mas eu encontrei alguns caixas metalicas para almoço na Amazon, e elas se chamam "lunch box" ou pelo none japonês "bento box". Mas honestamente nunca vi ninguém carregando uma.

Yanomizo
Enviado por Paulo Miranda em 13/05/2023
Código do texto: T7787024
Classificação de conteúdo: seguro