Imagem do Google
 

 
CONVERSA PARA A REVISTA CONTINENTE


 
►EXPLICAÇÃO PRÉVIA

 
Em novembro do ano passado, apresentando-se como jornalista e que havia colhido o nosso e-mail na WMF MARTINS FONTES EDITORA, de São Paulo, o pernambucano THIAGO CORRÊA nos pedia que lhe concedesse uma entrevista sobre o DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES POPULARES DA LÍNGUA PORTUGUESA. Disse que era um free-lancer e fazia trabalhos para, entre outros órgãos de imprensa, a REVISTA CONTINENTE, da sua cidade natal. Falei-lhe que não sabia dar entrevista, mas podia "conversar". E soltei a língua. Acho que falei tanto que a pobre conversa foi "aproveitada" - segundo ele, Thiago - em dezembro, na citada revista. Mandou-me o link, virei, mexi, não acertei onde estaria a citação da conversa, mas tudo bem, ainda sou um ignorante em matéria de informática. Como fiquei com o texto, pedi autorização ao Thiago para publicá-lo aqui, no Recanto das Letras, e ele prontamente me autorizou. Citá-lo-ei, claro, como co-autor da conversa que ele chamou de entrevista e sabe Deus onde foi ela "aproveitada".


►A CONVERSA

 
Thiago Corrêa - Como surgiu seu interesse por colecionar palavras?
 

João Gomes da Silveira – Meu pai era um pequeno sitiante, no topo da Serra de Baturité, CE. Tinha um fornecimento para vender o essencial, que ia do feijão ao açúcar. Uma espécie de bodega ou mercearia, em miniatura. Um dia, um fiscal de rendas, de nome Manon, da cidade de Redenção, a sede do nosso município, aportou lá em casa e flagrou-me, ainda miúdo, de joelhos e com a língua de fora, com uma ponta de lápis a cutucar em um pedaço de papel de embrulho, sobre um tamborete. O gajo achou a cena engraçada, simpatizou com o menino magricela. Daí ele me deu um lápis com borracha, apontador e um caderno da marca Avante! Será que este ainda existe? Penso que isso foi lá pelos meus sete de idade. Certamente foi quando já começava o meu gosto por letras de forma. Na Capital, Fortaleza, ginasiano, eu comecei a ter algumas lições de inglês e as ditas expressões idiomáticas me causavam grande fascínio. Depois, também na tentativa do estudo do espanhol, a minha simpatia por essas frases complicadas cresceu mais ainda.
 
TC - Como foi o processo de pesquisa?
 

JGS – Como simples professor secundarista, trabalhando três turnos para sobreviver, o meu processo inicial de pesquisa foi – desculpem o disparate verbal – foi pesquisar. Olhava e anotava tudo, tanto que, para começo de conversa, comecei a pôr no micro a bagatela de uns sessenta cadernos (finos) de 98 páginas. Achava melhor manipular as expressões literalmente catadas em cadernos finos, já em ordem alfabética. Por ex., se o verbo que encabeçava a expressão era iniciado em B, eu ia lá colocando as frases do tipo borrar o mapa, botar a alma pela boca, botar verde, brincar ao gato e ao rato etc. Findos os 60 cadernos, eu ia trazendo tudo para o computador, diretamente, sem mais manuscrever, quando se tratava de publicação impressa.

TC - Que procedimentos (entrevista, consulta a obras, jornais) você usou na pesquisa? Que tipo de documentos você consultou? Quantos foram consultados?
 

JGS – Primeiro, devo declarar que não sou um intelectual, um bamba com metodologia especifica em pesquisa científica. A garimpagem, no meu caso, foi-se dando de maneira empírica. Foi uma pesquisa essencialmente livresca, cerca de quatrocentos, divididos em duas partes: literatura em geral (de onde eu abonava os chamados créditos) e literatura específica (aqui eram as fontes, propriamente ditas). Só de literatura específica, livros de linguagem, volumes de expressões populares, entre maiores e menos, foram mais de sessenta, salvo engano, sessenta e oito, para ser mais preciso. Tudo que pegava para ler era o meu campus linguístico. E está tudo registrado na bibliografia do ₺Dicionário de expressões populares da língua portuguesa₺. Além da extensa relação de livros que empregamos, consultava revistas, jornais, alguns cordéis, poucos CDs de MPB... Mas os romances, contos, poesia etc. foram os mais abordados. Para que se tenha uma ideia, botei no dicionário até folders do Macdonald e boletim informativo de plano de saúde.

TC - Qual o critério que você usou para que uma expressão se tornasse um verbete? Quando vale a pena registrar um verbete?
 

JGS - A expressão de coloração idiomática, ou que seja gíria, ou calão, e de cunho muito chulo (palavrões, que inseri), tudo isso em geral se caracteriza por ser essencialmente de sentido figurado. Utiliza-se do simbolismo, da figuração na linguem, ao contrário da linguem conceitual, denotativa ou dicionarizada. Ou seja, ela, expressão idiomática, se vale de metáforas; exprime uma linguagem de prevalência conotativa. Uma vez traduzida, semanticamente, palavra por palavra, não corresponde ao sentido conceitual, dicionarizado. Foge à lógica. Porém esta, sim, ₺é o cara₺, no dizer do Obama, a expressão que buscamos para tornar-se verbete de teor idiomático. E as nossas fontes, que não eram bobas nem nada, não nos deixavam dúvida. As nossas maiores e melhores caudais, como são observáveis em nossa bibliografia, são Leonardo Mota, os mestres Aurélio Buarque e Antenor Nascentes, Guilherme Augusto Simões (português), além de mais pelo menos seis dezenas de autores de livros de linguagem e de expressões populares, desaguando mesmo nos diversos regionalismos (cearês, ou cearensês, alagoês, baianês, pernambuquês, paulistês, gauchês etc.).

TC - Um exemplo que sempre é citado é o dos esquimós, que possuem mais 100 termos para designar o branco. Esse exemplo nos dá uma ideia de que a língua se desenvolve de acordo com as necessidades e características de cada sociedade. A partir do seu trabalho, é possível identificar áreas de interesse específicas do povo brasileiro?
 

JGS – É verdade. Cachaça, bêbado, puta e mutirão, só para citar alguns, são termos que têm uma gama infinda de acepções. Os esquimós, como quaisquer dos povos existentes neste orbe terreal, cada um por sua vez, têm suas particularidades e diversidades linguísticas. Não se faz nenhum esforço extra, no Brasil, para que se identifiquem os povos detentores dos dizeres e linguajares, assim: Bá, tchê; ô xente!; ó meu rei!; arre égua!, pai d’égua!  e uai! No nosso trabalho, a grande maioria dos verbetes, após a sua entrada, nós registramos de onde procede tal ou qual expressão. Se bem que, hoje em dia, em razão da mobilidade da informação e do avanço astronômico dos meios de comunicação de massa, a televisão, o rádio e a internet, soberanamente esta, sem dúvida, a demarcação de que este ou aquele vocábulo, ou tal e qual expressão são propriedade privada de tal ou qual região, isto tudo se tornou uma temeridade. Parece uma utopia a demarcação. Não pretendo, aqui, puxar brasa para a nossa sardinha, porém, com a nossa modesta e longa pesquisa, identificamos que o Nordeste é o grande celeiro das expressões populares e idiomáticas. Em seguida, o Sul, sobretudo o Rio Grande, registra um acervo, no gênero, bastante admirável. O Sudeste, mormente Rio e São Paulo, vem em terceiro lugar, embora sejam os maiores centros exportadores de gírias para o resto do País. Vale dizer que as gírias, às vezes, perecem antes que sejam em definitivo inseridas no fantástico universo da nacional linguagem meramente idiomática.

TC - E, nesse sentido ainda, é possível identificar diferenças entre as regiões do Brasil?
 

JGS – Com certeza; o regionalismo faz alguns divisores d’água. Gírias, à farta, no Sudeste, sobretudo fomentadas pelas gangues, sejam de marginais das cadeias ou de grupos urbanos, punks, hippies, mesmo estes quase em extinção etc.; e os linguajares com cheiro de telurismo, no Nordeste. Aqui, o meio ambiente grita alto, e os bichos tomam pé e o meio rural prevalece. O nosso último trabalho impresso, BICHOS INTROMETIDOS NA BOCA DO POVO, lançado este ano, é um exemplo da intromissão dos animais na nossa conversa. No Norte, a influência mesológica, a ecologia e a grande selva amazônica, com seus mistérios, são os fatores que se sobressaem.

TC - Uma coisa que me chamou a atenção foi a quantidade de expressões relacionadas ao sexo. Há explicação para isso?
 

JGS – O sexo e também a bebida. A cachaça, por ex., traz inumeráveis registros. Vai de a branquinha à abrideira. É você ir ao mestre Aurélio. Estes dois itens – sexo e cachaça – são abundantemente explorados na fraseologia de caráter popular. Não me arriscaria a dar, aqui, um parecer de psicanalista. Contudo, no caso do sexo, Freud explica, assim como Karl Marx explicaria a importância de Das Kapital. Por via de consequência, bêbado é outro bicho estigmatizado; puta, nem se fala. Há uma gama enorme de designações para estes aí. Nosso objeto, no caso do DICIONÁRIO DE EXPRESSÕES POPULARES DA LÍNGUA PORTUGUESA, não se prendeu a termos, mas exclusivamente às expressões. São cerca de 22.500, o que nos faz acreditar ser um tomo de referência nessa parte especial da nossa língua, o lado idiomático da linguagem.

TC - Qual a importância de registrar essas expressões?
 

JGS – Suponho incalculável a importância de serem registrados todos os fatos linguísticos de qualquer idioma, principalmente se for a língua nacional, essa que a gente utiliza no dia a dia, como ferramenta comunicativa. E, queiramos ou não, o idioma pátrio é Sua Excelência, a língua de Camões, do Padre Vieira, de Eça de Queirós, do Vinícius, do Bandeira, do Drummond, de Dona Rachel de Queiroz e de tantos artífices da ₺última flor do Lácio₺.  Assim é que penso: estudar, por ex., a fonologia do idioma é bom; estudá-lo e registrá-lo, tal como o povo fala, atualmente e sob o prisma idiomático, é melhor. (13 DE NOV.)
Fort., 22/01/2014.

 
Gomes da Silveira e Thiago Corrêa
Enviado por Gomes da Silveira em 22/01/2014
Reeditado em 22/01/2014
Código do texto: T4659558
Classificação de conteúdo: seguro
Copyright © 2014. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.