Sou o poeta do corpo,
E sou o poeta da alma.

Os prazeres do céu estão comigo, os pesares do
inferno estão comigo,
Aqueles, enxerto e faço crescer em mim mesmo
...estes, traduzo numa nova língua.

Sou o poeta da mulher tanto quanto do homem,
E digo que é tão bom ser mulher quanto ser homem,
E digo que não há nada maior que a mãe dos homens.
   
                                               (tradução de Geir Campos)


                                     
                                      
Texto original:
I am the poet of the Body;
And I am the poet of the Soul.
The pleasures of heaven are with me,
and the pains of hell are with me;
The first I graft and increase upon myself —
the latter I translate into a new tongue.
I am the poet of the woman the same as the man;
And I say it is as great to be a woman as to be a man;
And I say there is nothing greater
than the mother of men.


                                             &&&

          Whitman,  Walt.  Folhas de Relva.  Seleção 
          e tradução de Geir Campos.  Ilustrações de 
          Darcy Penteado.  Ed. Civilização Brasileira. 
          Rio de Janeiro, 1964.  


 
Walt Whitman (EUA)
Enviado por Helena Carolina de Souza em 30/10/2011
Código do texto: T3307594