Aqui, um presente que recebi da amiga Dolce Venus, 
que traduziu este poema para o Italiano. 
Abaixo, Cazone del Mancanzza

Canção da Saudade

Canta a canção das horas que não vejo
Das veias que dilatam
Dos urros que esbravejo
Segue o contorno desses dias ancorados
A um presente que resiste
Por força do passado.

Canta a canção das horas que eram tuas
Alegria do som da tua voz – a minha cura
Ainda ronda os sentidos, ainda te procura.
Horas debruçada nos limites do teu rosto,
E plena de teu mundo, de teu gosto,
Retinha teu carinho em desmesura.

Canta a canção e acorda a que tão bem conheces
Que sonha, que sabe de delírios
E algumas alegrias porque não te esquece;
Acotovelada à janela da eternidade
Anda mouca para os sons que antes ouvia
Enquanto teu cantar não acontece.

Sônia Prazeres


Canzone del mancanzza
 
Canta la canzone delle ore che non vedo
delle vene quel si apri
dei grido che esbravejo
Segue il profilo di attualmente ancorato
ad un regalo che resiste a
per forza del passato.
 
Canta la canzone delle ore che erano la vostra
gioia del suono della vostra voce - estragga la cura
ancora perlustrano i sensi ancora cerca a voi.
Le ore si sono appoggiate a sopra nei limiti della vostra faccia
e pieno del vostro mondo del vostro gusto
ha tenuto indietro il vostro affetto nel discourtesy.
 
Canta la canzone e sveglia quello che conoscete così buono
che sogna quello sapete dei deliris
e di alcune gioie perché non li dimentica;
appoggiata alla finestra del eternity 
cammina mouca per i suoni che prima mentre
sentiti il vostro per cantarlo non accadono.